Isaiah 65:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
là một dân kia hằng chọc giận ta trước mặt ta, tế trong vườn, đốt hương trên đống gạch,
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Một dân không ngừng chọc giận Ngay vào mặt Ta, Chúng dâng con vật hiến tế cho tà thần trong các vườn, Và dâng hương cho các thần tượng trên những bàn thờ bằng gạch;
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
một dân không ngừng chọc giận thẳng vào mặt Ta. Chúng tế lễ trong các khu vườn, dâng hương trên đống gạch.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Một dân cứ tiếp tục chọc giậnVào mặt Ta.Chúng tế lễ trong các vườn,Dâng hương trên những đống gạch.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Là dân không ngừng chọc giận Ta, Ngay trước mặt Ta: Chúng dâng sinh tế trong các khu vườn, Xông hương trên các đống gạch,
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Suốt ngày chúng công khai phỉ báng Ta ngay trước mặt Ta, dâng tế lễ cho thần tượng trong vườn, đốt hương cho tà linh trên tường gạch.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngay trước mặt ta chúng vẫn làm những điều chọc giận ta. Chúng dâng sinh tế cho các thần ngay trong vườn mình, và đốt hương trên các bàn thờ bằng gạch.