Isaiah 65:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
tức là tội ác các ngươi, luôn với tội ác tổ phụ các ngươi, là những kẻ đã đốt hương trên các núi, và nói phạm đến ta trên các gò: nên ta sẽ đo lường việc trước chúng nó vào ngực chúng nó. Ðức Giê-hô-va phán vậy.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ta sẽ báo trả tội của các ngươi và tội của tổ tiên các ngươi nữa,” CHÚA phán. “Chúng đã dâng hương cho các tà thần trên các núi; Chúng đã xúc phạm đến Ta trên các ngọn đồi, Nên Ta sẽ lường theo những việc chúng làm khi trước, Mà báo trả đích đáng vào lòng chúng.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
ĐỨC CHÚA phán : Tội của các ngươi cũng như tội của cha ông, là đã dâng hương trên các núi và xúc phạm đến Ta trên các đồi. Ta sẽ báo oán thật đích đáng những việc làm thuở xưa.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Của chúng lẫn tội lỗi tổ tiên chúng,”CHÚA phán.“Vì chúng đã dâng hương trên các núi,Xúc phạm Ta tại các đồiNên Ta sẽ đong đầy vào lòng chúngSự báo trả về những công việc trước kia của chúng.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Tội của các ngươi cũng như tội của tổ phụ các ngươi.” Đức Giê-hô-va phán vậy; “Vì chúng đã xông hương trên các núi, Và nói phạm đến Ta trên các đồi Nên Ta sẽ đo lường việc làm trước kia của chúng Và báo trả đích đáng.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
không những vì tội ác chúng mà còn vì tội ác của tổ phụ chúng. Vì chúng còn đốt hương tế thần trên núi và phỉ báng Ta trên các ngọn đồi. Ta sẽ báo trả chúng đích đáng,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ta sẽ trừng phạt ngươi vì tội lỗi ngươi và tội lỗi của tổ tiên ngươi,” CHÚA phán vậy. “Chúng đốt hương cho các thần trên núi và làm nhục ta trên các đồi núi đó. Cho nên ta sẽ trừng phạt chúng cho xứng với tội lỗi chúng làm.”