Isaiah 66:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Các ngươi là kẻ yêu Giê-ru-sa-lem, hãy vui với nó, hãy mừng vì nó! Các ngươi là kẻ đã khóc vì Giê-ru-sa-lem, hãy cùng nó hớn hở vui cười;
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Để các ngươi có thể no sữa và được thỏa thuê Bên bầu sữa ấm êm của nàng, Để các ngươi có thể uống no nê và thỏa thích Vì sự sung mãn của bầu sữa nàng.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
để được Thành Đô cho hưởng trọn nguồn an ủi, được thoả thích nếm mùi sung mãn vinh quang, như trẻ thơ bú no bầu sữa mẹ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Để các ngươi bú sữa no nêNơi vú an ủi của mẹ,Để được uống thỏa thíchTừ nguồn sung mãn vinh quang của người.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Để các ngươi được bú và no nê Nơi vú của sự an ủi nó; Để các ngươi được uống và thỏa thích Từ nguồn sung mãn vinh quang của nó.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hãy tận hưởng vinh quang nó như đứa con vui thích và thưởng thức sữa mẹ.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Các ngươi sẽ được an ủi từ nó và mãn nguyện, như đứa bé nằm bên vú mẹ. Ngươi sẽ bú say sưa từ đó.”