Isaiah 66:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðức Giê-hô-va phán: Mọi sự nầy đều bởi tay ta làm ra, và có như vậy. Nầy là kẻ mà ta đoái đến: tức là kẻ nghèo khó, có lòng ăn năn đau đớn, nghe lời nói ta mà run.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Còn những kẻ xem việc giết một con bò làm con vật hiến tế hay giết một mạng người làm con vật hiến tế đều như nhau, Sát tế một con chiên hay sát tế một con chó đều như nhau, Dâng của lễ chay hoặc dâng huyết heo đều chẳng có gì khác biệt, Dâng hương cầu nguyện hay cầu phước trước hình tượng hư không đều chẳng khác gì nhau; Cứ như thế, chúng chọn theo đường riêng chúng thích; Linh hồn chúng lấy làm vui trong các việc gớm ghiếc chúng làm.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Kẻ sát tế bò cũng là kẻ sát nhân, người hiến tế chiên cũng là người giết chó, kẻ dâng lễ phẩm lại là kẻ dâng máu heo, người dâng hương kính Đức Chúa lại là người thờ ngẫu tượng. Như thế, chúng đã chọn lấy đường lối cho mình, lòng chúng chỉ ưa thích những điều ghê tởm.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Còn người giết một con bò để tếCũng giống như giết một người;Kẻ dâng một con chiên làm sinh tếGiống như bẻ cổ một con chó;Người dâng tế lễ chayGiống như dâng máu heo;Kẻ dâng hương tưởng niệmGiống như người thờ tượng thần.Vì chúng đã chọn con đường riêng của mìnhVà linh hồn ưa thích những điều ghê tởm.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Còn những ai làm thịt một con bò giống như kẻ giết người; Kẻ dâng chiên con làm sinh tế giống như kẻ bẻ cổ một con chó; Kẻ dâng tế lễ chay giống như kẻ dâng huyết heo; Kẻ xông hương giống như kẻ thờ thần tượng. Vì chúng đã chọn đường lối riêng cho mình, Và lòng chúng chỉ ưa thích những việc ghê tởm.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Còn những ai chọn đường riêng mình— vui thích trong tội ác ghê tởm của mình— thì của lễ của chúng sẽ không được chấp nhận. Khi con người dâng tế một con bò, chẳng khác gì giết một người để tế. Khi chúng tế một con chiên, giống như chúng tế một con chó! Khi chúng dâng lễ vật chay, khác nào chúng dâng máu heo. Khi chúng xông trầm hương, cũng như chúng đang dâng cho thần tượng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Có kẻ giết bò đực làm sinh tế cho ta nhưng cũng hà hiếp người khác. Chúng giết chiên cừu làm sinh tế và bẻ cổ chó. Chúng dâng của lễ chay cho ta nhưng cũng dâng huyết heo cho ta. Chúng dâng hương giống nhưng cũng bái lạy thần tượng. Chúng chọn đường lối riêng cho mình, yêu thích những thần tượng gớm ghiếc.