James 1:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Anh em nào ở địa vị thấp hèn hãy khoe mình về phần cao trọng mình,
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Anh chị em nào nghèo khó hãy hãnh diện về sự thanh cao của mình.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người anh em phận hèn hãy tự hào khi được Chúa nâng lên ;
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Anh chị em nào ở địa vị thấp kém, hãy tự hào về chỗ cao trọng của mình.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Anh em nào ở chỗ thấp kém, hãy tự hào về vị trí cao trọng của mình.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nếu anh chị em nghèo, nên tự hào về điều đó, vì Đức Chúa Trời tôn trọng anh chị em.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Các tín hữu đang ở địa vị thấp hèn nên hãnh diện vì Thượng Đế đã khiến họ giàu có về tâm linh.