James 2:26 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vả, xác chẳng có hồn thì chết, đức tin không có việc làm cũng chết như vậy.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Như thân thể không có linh hồn thì chết thể nào, đức tin không có các hành động cũng chết như vậy.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Thật thế, một thân xác không hơi thở là một xác chết, cũng vậy, đức tin không có hành động là đức tin chết.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Xác không hồn thì chết, đức tin không hành động cũng chết như vậy.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Xác không có hồn thì chết, đức tin không có hành động cũng chết như vậy.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Xác không có hồn thì chết; đức tin không có hành động cũng chết như vậy.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Xác không có hồn thì chết, đức tin không dẫn đến việc làm cũng chết như vậy.