James 2:4 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
thế có phải anh em tự mình phân biệt ra và lấy ý xấu mà xét đoán không?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
như thế chẳng phải anh chị em đã kỳ thị và lấy ý xấu xét đoán người khác sao?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
thì bấy giờ, anh em đã chẳng tỏ ra kỳ thị và trở thành những thẩm phán đầy tà tâm đó sao ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Thế có phải anh chị em kỳ thị lẫn nhau và lấy ác ý mà xét người không?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Như thế, có phải anh em đã phân biệt đối xử và lấy ý xấu mà xét đoán không?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Kỳ thị như thế là xét người theo thành kiến xấu xa.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Vậy nghĩa là sao? Anh chị em đã thiên vị, do ác tưởng trong lòng, trọng người nầy khinh người kia.