James 2:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Há chẳng phải họ phạm thượng đến danh tốt đã lấy đặt cho anh em sao?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chẳng phải họ đã xúc phạm đến danh tốt đẹp mà anh chị em đã được gọi sao?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chẳng phải họ nói xúc phạm đến Danh Thánh cao đẹp mà anh em được mang đó sao ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Không phải họ đã phạm thượng đến danh cao quý mà anh chị em được mang sao?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chẳng phải họ là kẻ xúc phạm đến danh cao quý mà anh em đã kêu cầu sao?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chẳng phải họ là những kẻ nhạo cười Danh Chúa Giê-xu mà anh chị em tôn kính sao?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Họ cũng là những người nói phạm đến danh Chúa Giê-xu là Đấng chủ tể của anh chị em.