James 3:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Có lẽ nào một cái suối kia, đồng một mạch mà ra cả nước ngọt và nước đắng sao?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Một dòng suối phát xuất từ một mạch lại có thể chảy ra cả nước ngọt lẫn nước đắng sao?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chẳng lẽ một mạch nước lại có thể phun ra, từ một nguồn, cả nước ngọt lẫn nước chua sao ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Dòng nước xuất phát từ một mạch lại ra cả nước ngọt lẫn nước đắng sao?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Dòng suối xuất phát từ một mạch lại có thể chảy ra cả nước ngọt lẫn nước đắng được sao?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Một ngọn suối có thể vừa chảy nước ngọt vừa tuôn nước đắng không?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Có lý nào từ một con suối mà ra cả hai loại nước vừa ngọt vừa mặn sao?