James 3:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vả bông trái của điều công bình thì gieo trong sự hòa bình, cho những kẻ nào làm sự hòa bình vậy.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Bấy giờ những người kiến tạo hòa bình gặt trái của sự công chính đã gieo ra trong hòa bình.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người xây dựng hoà bình thu hoạch được hoa trái đã gieo trong hoà bình, là cuộc đời công chính.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Những người hòa giải gieo trong hòa bình thì gặt hái hoa quả công chính.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Những người giải hòa thì gặt hái bông trái công chính đã gieo trong hòa bình.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người hòa giải gieo hạt giống hòa bình sẽ gặt bông trái công chính.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người làm việc cho hòa bình gieo trồng hoa màu tốt cho nếp sống phải lẽ.