James 5:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
anh em đã luận tội và đã giết người công bình, mà người chẳng cự lại.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Các người đã lên án và giết hại người công chính, mặc dù người ấy không chống đối các người.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Các người đã kết án, đã giết hại người công chính, và họ đã chẳng cưỡng lại các người.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Anh chị em đã kết án và giết người công chính mà họ không chống cự.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
anh em đã kết án và giết người công chính mà người ấy không kháng cự anh em.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Anh chị em đã kết án và xử tử người công chính mà họ không chống cự.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Anh chị em đã kết án rồi giết người vô tội mà họ không chống lại anh chị em.