Jeremiah 10:21 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Những kẻ chăn chiên đều ngu dại, chẳng tìm cầu Ðức Giê-hô-va. Vì vậy mà chúng nó chẳng được thạnh vượng, và hết thảy những bầy chúng nó bị tan lạc.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì những kẻ chăn chiên đã trở nên vô cảm, Chúng không tìm kiếm CHÚA, Nên chúng chẳng thành công, Và tất cả các đàn chiên của chúng bị tan lạc khắp nơi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
– Là vì các mục tử đều ngu xuẩn, chúng chẳng kiếm tìm ĐỨC CHÚA, nên chúng chẳng thành công, cả đàn chiên của chúng đều bị phân tán.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Các người chăn ngu dại,Không cầu hỏi ý CHÚA.Vì thế chúng thất bại,Cả bầy chiên tan tác.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Các người chăn bầy đều ngu dại, Không tìm cầu Đức Giê-hô-va. Vì vậy mà chúng không được thịnh vượng, Cả đàn chiên của chúng tan tác.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Những người chăn dân tôi đã đánh mất tri giác. Họ không còn tìm kiếm sự khôn ngoan từ Chúa Hằng Hữu. Vì thế, họ thất bại hoàn toàn, và cả bầy súc vật của họ phải ly tán.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Các người chăn chiên rất ngu dại không thèm hỏi ý CHÚA. Vì thế họ làm việc gì cũng không thành công, các bầy chiên của họ đã bị tản lạc.