Jeremiah 10:22 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nầy, có tiếng đồn ra; có sự ồn ào lớn đến từ miền phương bắc, đặng làm cho các thành của Giu-đa nên hoang vu, nên hang chó rừng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Này, tin giặc đến đổ về dồn dập, Tiếng đồn gây chấn động từ đất bắc truyền về, Giặc sẽ đến, biến các thành của Giu-đa ra hoang vắng, Biến chúng nên sào huyệt của sói lang.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Có tiếng đồn : nó tới nơi rồi ! Tiếng chấn động lớn từ phương bắc, đã biến các thành Giu-đa ra quạnh hiu, nên sào huyệt cho loài lang sói.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Kìa! Tiếng đồn bay đến,Tiếng chuyển động ào ào từ phương bắc,Để làm cho các thành xứ Giu-đa nên hoang vu,Nên hang chó rừng.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nầy, có tiếng đồn bay đến, Một chấn động mạnh từ đất phương bắc, Làm cho các thành của Giu-đa ra hoang tàn, Trở nên hang chó rừng.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Này! Có tiếng ầm ầm dữ dội của đội quân hùng mạnh cuồn cuộn đến từ phương bắc. Các thành của Giu-đa sẽ bị hủy diệt và trở thành những hang chó rừng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hãy nghe! Có tin loan ra. Có tiếng vang ra từ phương Bắc để biến các thị trấn Giu-đa ra sa mạc hoang vu làm nơi ở cho chó rừng!