Jeremiah 11:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Còn tôi, như chiên con dễ biểu bị dắt đến chỗ giết, tôi chẳng biết họ mưu toan nghịch cùng tôi, mà rằng: Hãy diệt cả cây và trái, dứt khỏi đất người sống, hầu cho danh nó chẳng được nhớ đến nữa.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nhưng trước đó tôi như con chiên hiền Bị dắt đi làm thịt, Tôi chẳng biết rằng ấy là ý đồ của chúng để hại tôi, Chúng đã bàn mưu với nhau rằng, “Chúng ta hãy đốn cây ấy xuống và chặt bỏ luôn trái của nó đi, Hãy dứt bỏ nó khỏi đất của người sống, Để tên tuổi nó sẽ không còn ai nhớ đến nữa.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Phần con, con khác nào con chiên hiền lành bị đem đi làm thịt, con đâu biết chúng đang mưu tính hại con. Chúng bảo nhau : Cây đương sức, nào ta chặt nó đi, loại nó ra khỏi đất dành cho kẻ sống, để không còn ai nhớ đến tên tuổi nó nữa !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Về phần con, con giống như cừu non dễ tin bị dắt đến lò sát sinh. Con không hề biết họ âm mưu sát hại con:“Chúng ta hãy đốn cây đang còn nhựa bên trong,Chúng ta hãy trừ diệt hắn khỏi đất người sống,Để không ai nhớ đến tên hắn nữa.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Còn tôi, như chiên con ngoan ngoãn Bị dắt đến lò sát sinh. Tôi không biết chúng âm mưu chống lại tôi. Chúng nói: “Hãy diệt cả cây và trái, Loại nó khỏi đất người sống, Để chẳng còn ai nhắc đến tên nó nữa.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tôi như chiên non bị dẫn đi làm thịt. Tôi thật không ngờ rằng họ định giết tôi! Họ nói: “Giết nó đi và tiêu diệt sứ điệp nó truyền giảng. Hãy tiêu diệt nó để tên nó sẽ không còn được nhắc đến nữa.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Phần tôi, tôi như con cừu non chờ bị làm thịt. Tôi chẳng biết họ âm mưu hại tôi rằng: “Chúng ta hãy đốn cây và trái luôn. Chúng ta hãy giết hắn, để không ai còn nhớ đến hắn nữa.”