Jeremiah 12:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người ta đã làm cho đất ấy ra hoang vu; nó bị phá hại, than thở trước mặt ta. Cả xứ đều hoang vu, vì chẳng ai để vào lòng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chúng đã biến nó thành một nơi hoang vắng tiêu điều, Nó đã than khóc với Ta, vì nó đã trở thành hoang vắng, Cả xứ đều đã trở nên hoang vu, Vì chẳng ai quan tâm đến nó.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
chúng biến thành nơi cằn cỗi hoang vu. Trước mặt Ta, thửa đất ấy trông tang thương cằn cỗi. Cả xứ ra cằn cỗi vì không người để tâm.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Chúng đã làm cho nó điêu tàn,Nó xơ xác khóc than với Ta.Cả đất nước điêu tàn,Nhưng không ai màng để tâm.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chúng đã làm cho đất ấy ra hoang vu, tàn tạ; Nó thở than với Ta. Cả xứ đều hoang vu, Nhưng chẳng ai quan tâm đến.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúng đã làm đất ấy ra hoang tàn; Ta nghe tiếng nó khóc than rên rỉ. Khắp đất điêu tàn, không một ai lưu ý.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúng đã biến đồng ruộng ta ra sa mạc khô cằn và chết chóc. Cả xứ đã trở thành sa mạc hoang vu, vì chẳng ai sống ở đó lo đến nó nữa.