Jeremiah 12:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Cơ nghiệp ta há như chim kên kên vằn vện kia, các chim ăn thịt há vây lấy nó sao? Hãy đi nhóm các loài thú đồng lại, cho chúng nó cắn nuốt đi!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Cơ nghiệp Ta há là một chim săn mồi, Để kên kên bu lại xé xác sao? Hãy đi, tập họp các thú đồng lại, Hãy đem chúng đến để chúng cắn nuốt nó.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Cơ nghiệp của Ta có phải là một con chim sặc sỡ cho mãnh cầm vây quanh ? Hỡi tất cả thú vật ngoài đồng, hãy đến, tập trung lại, đến mà ăn thịt con chim đó.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Dân Ta có phải là diều hâu có đốm,Bị diều hâu khác vây quanh?Hỡi tất cả các loài thú rừng,Hãy đến, hãy tụ tập lại,Hãy đến dự tiệc!
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Có phải cơ nghiệp Ta như con chim săn mồi vằn vện Bị các chim săn mồi khác vây quanh không? Hãy đi gom các loài thú đồng lại, Để chúng ăn nuốt nó đi!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Dân Ta chọn hành động như kên kên vằn vện, nhưng chính chúng bị kên kên vây quanh. Hay gom các thú rừng đến rúc rỉa thịt chúng nó!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Dân ta đối với ta như chim, bị chim ưng vây tứ phía, Hãy đi gom muông thú trong xứ lại. Hãy cho chúng nó ăn.