Jeremiah 14:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nếu ta ra nơi đồng ruộng, thì thấy những người bị gươm đâm; nếu ta vào trong thành, thì thấy những kẻ đau ốm vì sự đói kém. Chính các đấng tiên tri và các thầy tế lễ đi dạo trong đất mình, cũng không có sự hiểu biết.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nếu tôi đi ra ngoài đồng, Kìa, người ta bị giết bằng gươm! Nếu tôi đi vào trong thành, Kìa, người ta yếu lả vì đói! Bởi giới tiên tri và giới tư tế đi lòng vòng khắp xứ thi hành chức vụ, Mà kỳ thật họ chẳng hiểu biết gì.’”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Tôi bước ra đồng nội : này kẻ chết vì gươm, quay trở lại đô thành : nọ bao người đói lả. Cả ngôn sứ cùng là tư tế lang thang khắp xứ mà không hiểu biết gì.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nếu tôi ra ngoài đồng trống,Kìa là thây người ngã vì gươm đao!Nếu tôi vào trong thành phố,Kìa là nạn nhân của đói kém!Cả tiên tri lẫn thầy tế lễ tiếp tục hành nghề dạoĐến vùng đất họ chưa hề biết.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nếu tôi ra ngoài đồng ruộng, Thì thấy những người chết vì gươm; Nếu tôi vào trong thành, Thì thấy những kẻ đau ốm vì đói kém. Cả các nhà tiên tri lẫn những thầy tế lễ Đều đi đến một xứ mà họ không biết gì cả.’”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nếu tôi đi vào trong cánh đồng, thì thấy thi thể của người bị kẻ thù tàn sát. Nếu tôi đi trên các đường phố, tôi lại thấy những người chết vì đói. Cả tiên tri lẫn thầy tế lễ tiếp tục công việc mình, nhưng họ không biết họ đang làm gì.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nếu tôi đi vào vùng quê, tôi thấy người ta bị gươm giết. Còn nếu đi vào thành, tôi thấy bệnh tật tràn lan, vì dân chúng không có thức ăn. Cả thầy tế lễ lẫn các nhà tiên tri đều bị bắt đày sang xứ khác.’”