Jeremiah 18:13 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vậy nên, Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy hỏi trong các nước có ai đã hề nghe sự như vậy không? Gái đồng trinh của Y-sơ-ra-ên đã làm việc đáng gớm.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì thế CHÚA phán thế này: “Hãy hỏi giữa các quốc gia, Xem ai đã nghe một việc như thế chăng? Kìa trinh nữ I-sơ-ra-ên Đã làm một việc cực kỳ xấu xa khủng khiếp.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Vì thế, ĐỨC CHÚA phán thế này : Hãy hỏi các dân tộc cho biết : Ai đã nghe câu chuyện như thế này chưa ? Trinh nữ Ít-ra-en đã làm điều rất kinh tởm.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì thế, CHÚA phán như vầy:“Hãy hỏi các quốc gia,Có ai đã từng nghe sự việc thể này?Dân Y-sơ-ra-ên, cô gái đồng trinh,Đã làm một việc vô cùng khủng khiếp.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì thế, Đức Giê-hô-va phán: “Hãy hỏi trong các nước Có ai đã từng nghe sự việc như thế chưa? Trinh nữ Y-sơ-ra-ên Đã làm một việc vô cùng khủng khiếp.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Vì thế, đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Có ai đã từng nghe những việc như thế, dù ở giữa vòng các dân tộc ngoại bang chưa? Con gái đồng trinh Ít-ra-ên của Ta đã làm một việc rất ghê tởm!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Vì vậy CHÚA phán như sau: “Hãy hỏi các dân khác câu nầy: ‘Các ngươi có bao giờ nghe điều nào như điều nầy chưa?’ Dân Ít-ra-en đã làm một điều gớm ghiếc.