Jeremiah 18:21 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vậy nên, xin Ngài phó con cái họ cho sự đói kém, và chính mình họ cho quyền gươm dao. Nguyền cho vợ họ mất con và trở nên góa bụa, cho chồng bị chết dịch, cho những người trai tráng bị gươm đánh giữa trận mạc.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì thế nguyện Ngài để cho con cái chúng bị đói khát, Lùa chúng ra để giáo mác giết đi, Xin khiến vợ chúng bị hiếm con hoặc trở thành góa phụ, Bọn đàn ông bị mắc bịnh bất trị qua đời, Các trai tráng chúng bị giết bằng gươm nơi chiến trận.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Vì vậy, xin để cho con cái chúng đói lả, cho chúng ngã gục vì gươm đao. Ước chi đàn bà đã mất con lại goá chồng, đàn ông chết vì ôn dịch, còn thanh niên chết vì gươm đao chinh chiến.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nhưng bây giờ, xin Ngài phó con cái chúng cho đói kém,Trao chúng dưới quyền gươm đao;Xin Ngài cho đàn bà gặp cảnh mất con, lại thêm góa bụa;Đàn ông chết đi vì dịch lệ,Thanh niên vì gươm giáo ngoài chiến trận.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì vậy, xin Ngài phó con cái chúng cho đói kém, Và trao chúng cho quyền lực gươm đao. Đàn bà phải mất con và trở nên góa bụa, Đàn ông chết vì dịch bệnh, Thanh niên ngã gục vì gươm đao giữa chiến trận.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Vậy, xin Chúa cho con cái họ bị đói khát! Xin cho họ bị gươm giết chết! Xin cho vợ của họ phải góa bụa, không con. Xin cho người già chết vì dịch bệnh, và các thanh niên bị giết nơi chiến trường!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Bây giờ xin để con cái chúng nó chết đói, xin cho gươm kẻ thù giết chúng. Xin cho vợ chúng nó mất chồng lẫn con. Hãy cho những người Giu-đa phải bỏ mạng và các thanh niên trai tráng bị gươm giết trong mặt trận.