Jeremiah 2:15 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Các sư tử con gầm thét, rống lên inh ỏi nghịch cùng nó, làm cho đất nó thành ra hoang vu. Các thành nó bị đốt cháy, không có người ở nữa.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Các sư tử đã gầm lên chống lại nó, Chúng đã rống thật to; Chúng đã biến xứ sở của nó ra hoang phế, Các thành phố của nó thành những nơi đổ nát điêu tàn, không người ở.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Những con sư tử đã gầm gừ đe doạ nó, chúng rống lên, biến xứ sở nó thành chốn hoang vu, thiêu huỷ đô thị nó, không còn người cư trú nữa.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Sư tử tơ gầm rốngVang dậy chống lại nó:Chúng gây cho đất nước nó tan hoang,Các thành phố nó bị thiêu rụi, không người ở.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Các sư tử tơ gầm gừ, Rống lên chống lại nó, Làm cho đất nó trở nên hoang vu; Các thành nó bị thiêu hủy, không người ở.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Sư tử gầm rống vang dậy chống lại nó, và đất nó bị tiêu diệt. Thành thị nó bây giờ bị bỏ hoang, và không ai sống trong các thành thị đó nữa.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Quân thù đã gầm thét nghịch cùng Ít-ra-en như sư tử rống; chúng đã gầm gừ cùng Ít-ra-en. Chúng đã tiêu hủy đất Ít-ra-en. Các thành phố của Ít-ra-en điêu tàn, dân cư đã bỏ đi hết.