Jeremiah 2:20 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Xưa kia ta đã bẻ ách ngươi, bứt xiềng ngươi, mà ngươi nói rằng: Tôi không vâng phục nữa; vì trên mỗi đồi cao, dưới mỗi cây xanh, ngươi đã cúi mình mà hành dâm.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Xưa kia Ta đã bẻ gãy ách đè nặng trên cổ ngươi, Ta đã bứt đứt xiềng xích trói buộc ngươi, Lúc ấy ngươi nói, ‘Con sẽ không vi phạm nữa đâu!’ Thế mà sau đó trên mỗi đồi cao và dưới mỗi cây xanh, Ngươi đã sụp lạy trước các thần tượng Và cong mình làm điếm.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Phải, từ lâu rồi, ách đè lên ngươi, ngươi bẻ gãy, xiềng xích trói buộc ngươi, ngươi giật phăng ; ngươi còn dám nói : Chẳng làm tôi ai cả ! Thế rồi, trên khắp các đồi cao, dưới mọi lùm cây rậm, ngươi uốn mình như một con điếm.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
“Này, từ lâu ngươi đã bẻ ách, bứt dây,Ngươi nói: ‘Tôi không muốn phục vụ.’Thật vậy, trên mỗi đồi cao, dưới mỗi gốc cây rậm lá,Ngươi cúi khòm xuống, bán dâm.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Từ lâu Ta đã bẻ ách, Bứt đứt xiềng xích cho ngươi, Nhưng ngươi lại nói: ‘Tôi sẽ không phục vụ nữa.’ Thật vậy, trên mọi đồi cao, Dưới mỗi lùm cây rậm lá, Ngươi cúi xuống như một gái điếm.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Từ lâu, ngươi đã tự bẻ ách áp bức ngươi và phá xiềng nô lệ của ngươi, nhưng ngươi vẫn cứ nói: ‘Tôi không phụng sự Ngài nữa.’ Trên mỗi đồi cao và dưới mỗi gốc cây xanh, ngươi đã cúi đầu trước thần tượng như gái mãi dâm.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
“Trước kia các ngươi bẻ gãy ách, cắt bỏ dây thừng trói buộc mình và nói, ‘Chúng tôi sẽ không phục vụ Ngài!’ Thật vậy, các ngươi nằm xuống hành dâm trên mỗi ngọn đồi, và dưới mỗi cây xanh.