Jeremiah 20:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Sao tôi đã ra khỏi thai để chịu cực khổ lo buồn, cả đời mang sỉ nhục?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Tại sao tôi phải lọt lòng mẹ làm chi, Để rồi phải thấy những cảnh đau khổ và buồn bã, Và sống những ngày của đời mình trong tủi nhục thế này?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Tôi đã lọt lòng mẹ để làm chi ? Phải chăng chỉ để thấy toàn gian khổ, buồn sầu, và thấy cuộc đời qua đi trong tủi hổ ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Sao tôi phải lọt lòng mẹ,Để thấy cảnh nhọc nhằn đau khổ,Và đời tôi qua đi trong tủi nhục?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Tại sao tôi phải lọt lòng mẹ Để thấy cảnh cực nhọc lo buồn, Cả đời mang sỉ nhục?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tại sao tôi phải lọt lòng mẹ? Cuộc đời còn lại của tôi mang đầy khổ nhọc, buồn phiền, và sỉ nhục?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Tại sao tôi phải lọt lòng mẹ? Đời tôi chỉ biết khốn khổ và sầu não, và mạng sống tôi sẽ chấm dứt trong hổ nhục.