Jeremiah 21:12 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Hỡi nhà Ða-vít, vừa lúc ban mai hãy làm sự công bình, hãy cứu kẻ bị cướp ra khỏi tay người ức hiếp, e rằng vì các ngươi làm điều ác, mà ta phát giận ra như lửa, cháy không ai tắt được chăng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
hỡi nhà Đa-vít, CHÚA phán thế này, “Mỗi sáng hãy thi hành công lý. Hãy giải thoát kẻ bị bóc lột Khỏi tay kẻ áp bức, Nếu không cơn giận của Ta sẽ bùng lên như lửa cháy, Và không ai có thể dập tắt, Vì những việc ác các ngươi đã làm.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
hỡi nhà Đa-vít ! ĐỨC CHÚA phán như sau :Sáng sáng, hãy phân xử công minh, giải thoát người bị bóc lột khỏi tay kẻ áp bức ; chẳng vậy, lửa giận Ta sẽ bừng bừng không ai tắt nổi, vì những hành vi gian ác của các ngươi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
CHÚA phán như vầy: “Hỡi nhà Đa-vít!Sáng ngày hãy phân xử công minh,Giải thoát người bị bóc lộtKhỏi tay kẻ hà hiếp,Kẻo cơn giận Ta bừng lên như lửa, thiêu cháyMà không ai dập tắt nổi,Vì điều ác các ngươi đã làm.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hỡi nhà Đa-vít! Đức Giê-hô-va phán: Buổi sáng hãy làm điều công chính, Giải cứu người bị bóc lột khỏi tay kẻ hà hiếp, Kẻo vì các ngươi làm điều ác, Mà cơn giận Ta bừng lên như lửa, Không ai dập tắt được.’
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán về triều đại Đa-vít: Mỗi buổi sáng hãy xét xử cách công minh! Giải thoát người bị cướp bóc; giải cứu người khỏi sự áp bức. Nếu không, cơn thịnh nộ Ta sẽ bốc cháy như lửa hừng, vì các việc ác các ngươi đã làm.’
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hỡi nhà Đa-vít, CHÚA phán như sau: Mỗi sáng các ngươi phải phân xử mọi người cho công bình. Hãy giải cứu người bị cướp bóc khỏi quyền lực của kẻ tấn công nó. Nếu không, ta sẽ nổi giận cùng ngươi. Cơn giận ta sẽ như lửa hừng không ai dập tắt được, vì các ngươi đã làm điều ác.