Jeremiah 22:14 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
nói rằng: Ta sẽ xây tòa nhà rộng rãi, có những phòng khoảng khoát; xoi những cửa sổ, lợp trần bằng gỗ bách hương, và sơn son.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Đó là kẻ nói rằng, ‘Ta sẽ xây cho ta một lâu đài đồ sộ, Có nhiều phòng rộng lớn trên lầu. Ta sẽ cho trổ nhiều cửa sổ lớn, Đóng các bức tường bằng gỗ bá hương, Và sơn nó thành một lầu son gác tía.’
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nó nói : Ta sẽ xây cho mình một toà nhà đồ sộ có gác rộng lầu cao. Nó trổ nhiều cửa sổ, bọc tường bằng gỗ bá hương, rồi sơn son thếp vàng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Khốn cho kẻ tự hào: “Ta sẽ xây cho ta cung điện nguy nga,Lầu gác khoảng khoát.”Rồi nó trổ cửa sổ,Lát ván tùng,Sơn mầu đỏ rực.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nó nói: ‘Ta sẽ xây một tòa nhà nguy nga, Với nhiều phòng thênh thang.’ Rồi nó trổ nhiều cửa sổ, Ốp tường bằng gỗ bá hương, Và sơn son phết vàng.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nó còn nói: ‘Ta sẽ xây cất cung điện nguy nga với những phòng rộng lớn trổ nhiều cửa sổ. Ta sẽ bọc các vách tường bằng gỗ bá hương thơm ngát và sơn đỏ thắm!’
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nó nói, ‘Ta sẽ xây một lâu đài lớn cho ta có thật nhiều phòng trên sân thượng.’ Vậy nó xây lâu đài có nhiều cửa sổ rộng dùng gỗ hương nam làm vách, rồi sơn vách màu đỏ.