Jeremiah 22:15 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ngươi lấy gỗ bách hương ganh đua sự đẹp, há nhơn đó được làm vua sao? Cha ngươi xưa đã ăn đã uống, làm ra sự công bình chánh trực, cho nên được thạnh vượng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Có phải nhờ cung điện được đóng tường bằng nhiều gỗ bá hương Mà ngươi sẽ thành một vua tốt hay sao? Há không phải cha của ngươi đã ăn và uống Rồi thực thi công lý và thi hành lẽ phải hay sao? Thế nên mọi sự đã tốt đẹp cho ông ấy.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Phải chăng ngươi tỏ mình làm vua cai trị khi ưa thích xài gỗ bá hương ? Cha ngươi lại chẳng ăn chẳng uống hay sao ? Nhưng ông đã thực thi lẽ công bằng, đã làm điều chính trực ; chính vì vậy mà mọi sự nên xuôi xắn cho ông.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Có phải ngươi là vua vì ngươi đua tranhĐể có nhiều gỗ tùng sao?Không lẽ cha ngươi không ăn uống sao?Người làm điều công bình chính trực,Và bấy giờ được hưng thịnh mọi bề.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Có phải ngươi được làm vua, Vì ngươi tranh đua xây nhà bằng gỗ bá hương không? Chẳng phải cha ngươi đã ăn uống Và làm điều công minh chính trực, Nên được hưng thịnh đó sao?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nhưng cung điện bằng bá hương xinh đẹp không làm nên vị vua giỏi! Cha nó, Giô-si-a, từng ăn và uống đầy đủ. Người luôn công minh và chính trực trong mọi việc làm. Nên được Đức Chúa Trời ban phước.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Có phải vì dùng nhiều gỗ hương nam mà khiến ngươi thành vua lớn không? Cha ngươi có đủ món ăn thức uống là mãn nguyện rồi. Người làm điều hợp lý và công bằng, Cho nên mọi việc người làm đều thành công.