Jeremiah 22:16 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người đã làm ra lẽ thẳng cho kẻ nghèo và thiếu thốn cho nên được phước. Ðức Giê-hô-va phán: Như vậy há chẳng phải là biết ta sao?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ông ấy đã xét xử công minh cho duyên cớ của người nghèo và kẻ khốn cùng; Vì thế nên mọi sự tốt đẹp đã đến với ông ấy. Làm như thế há chẳng phải là biết Ta sao?” CHÚA phán.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ông đã phân xử công minh cho kẻ nghèo hèn túng thiếu, cũng vì vậy mà mọi sự nên xuôi xắn cho ông. Xử sự như vậy là biết Ta rồi đó ! Sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
CHÚA phán:Người xét lẽ phải cho người nghèo khổ khốn cùng,Và bấy giờ đất nước hưng thịnh.Có phải làm như vậy là biết Ta không?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Người xét xử công minh cho kẻ nghèo khó và thiếu thốn, Nên được hưng thịnh. Đức Giê-hô-va phán: ‘Chẳng phải như vậy là nhận biết Ta đó sao?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người xét xử công bằng và giúp đỡ người nghèo khổ, túng thiếu, nên mọi việc đều hanh thông. Như thế không phải là biết Ta sao?” Chúa Hằng Hữu phán.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người giúp đỡ những kẻ nghèo khó túng thiếu, cho nên việc gì người làm cũng thành công. Biết Thượng Đế là như thế đó,” CHÚA phán vậy.