Jeremiah 22:17 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nhưng mắt và lòng ngươi chăm sự tham lam, đổ máu vô tội, và làm sự ức hiếp hung dữ.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Còn ngươi, mắt ngươi và lòng ngươi Đã không làm gì khác hơn là chú vào các việc: Làm sao để kiếm được lợi lộc bất chính; Làm sao để gây đổ máu người vô tội; làm sao để thực hiện sự đàn áp và bạo tàn.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Còn ngươi, mắt ngươi đâu nhìn gì, lòng ngươi đâu muốn gì nếu không phải là tư lợi, nếu không phải là máu người vô tội ngươi có thể đổ ra, nếu không phải là điều áp bức bạo tàn ngươi sẵn sàng thực hiện ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nhưng mắt ngươi và lòng ngươiChỉ chăm lo trục lợi,Làm đổ máu vô tội,Bóc lột và hiếp đáp.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nhưng mắt và lòng ngươi Chỉ biết trục lợi bất chính, Làm đổ máu vô tội, Ra tay áp bức và bạo hành.’”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Còn ngươi! Mắt và lòng ngươi chỉ chăm lợi bất nghĩa! Ngươi làm đổ máu người vô tội, áp bức người nghèo khổ, và cai trị tàn nhẫn.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
“Còn ngươi chỉ tìm kiếm và nghĩ đến chuyện thủ lợi bất lương. Nếu cần giết kẻ vô tội để đạt mục đích ngươi cũng làm. Ngươi tha hồ làm hại kẻ khác và ăn cắp của họ.”