Jeremiah 22:23 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ngươi là kẻ ở trên Li-ban và lót ổ trong chòm cây hương bách kia, khi ngươi gặp tai nạn, quặn thắt như đờn bà sanh đẻ, đáng thương xót biết bao!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hỡi dân cư ở Li-băng, Những kẻ xây tổ ấm giữa rừng cây bá hương, Ngươi sẽ bị đau đớn biết bao khi cơn đau ập đến trên ngươi, Đau như sản phụ quằn quại trong cơn lâm bồn.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
*Chính ngươi là kẻ đang cư ngụ trên núi Li-băng, tổ ấm của ngươi ở giữa các cây hương bá. Nhưng than ôi ! Khi cơn đau ập xuống thình lình, ngươi sẽ phải rên siết quằn quại như sản phụ lâm bồn !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngươi ngự chễm chệ trên núi Li-ban,An ninh trong tổ ấm giữa rừng cây tùng,Ôi! Ngươi sẽ rên rỉ biết bao khi cơn đau ập đến,Quặn thắt như sản phụ chuyển bụng.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ngươi là kẻ cư ngụ giữa cung rừng Li-ban Yên ấm trong các lâu đài bá hương, Khi cơn đau đớn giáng trên ngươi, ngươi sẽ rên xiết, Quặn thắt như người đàn bà lúc sinh con!”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ngươi sống an nhàn trong cung điện nguy nga với gỗ bá hương của Li-ban, nhưng ngươi sẽ kêu la rên rỉ khi cơn đau đổ xuống trên ngươi, đau như đàn bà trong cơn sinh nở.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nầy vua, ngươi sống trong cung điện, ấm cúng trong phòng bằng gỗ hương nam của ngươi. Nhưng khi sự trừng phạt ngươi đến, thì ngươi sẽ rên rỉ như đàn bà đang sinh con!