Jeremiah 22:28 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vậy Giê-cô-nia nầy há phải cái bình khinh dể và bị bể sao? Làm sao nó và dòng dõi nó bị ném ra, bị quăng trong một xứ mình, chưa từng biết?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Có phải con người Cô-ni-a này là bình bể vô dụng, Một món đồ không ai muốn dùng đó chăng? Tại sao ông ấy và con cháu ông ấy bị lùa đi và bị vứt bỏ Trong một nước họ chưa hề biết vậy?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Khon-gia-hu, con người ấy, phải chăng là cái bình đất bể nát tồi tàn, một dụng cụ chẳng ai ngó ngàng chi cả ? Tại sao nó và cả dòng dõi bị quẳng đi, bị ném vào một miền đất chúng không hề biết đến ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Cô-nia này, ngươi có phải là một bình đất bị khinh dể,Một bình không ai ưa thích?Vì sao ngươi và dòng dõi ngươi bị ném bỏ,Quăng xa vào một nước họ chưa từng biết?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vậy có phải Giê-cô-nia nầy là chiếc bình vỡ nát bị khinh thường không? Chiếc bình mà không ai ưa thích cả? Tại sao vua ấy và cả dòng dõi nó bị quẳng đi, Bị ném vào trong một xứ mà chúng chưa từng biết?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tại sao Giê-cô-nia giống như một cái bình bị loại bỏ và vỡ nát? Tại sao hắn và con cháu hắn bị đày đến một xứ xa lạ như thế?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Giê-hô-gia-kin như bình gốm bể bị người ta quăng đi; như vật phế thải. Tại sao Giê-hô-gia-kin và con cái người bị ném bỏ và bị đày sang nước ngoài?