Jeremiah 22:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðức Giê-hô-va phán về nhà vua Giu-đa như vầy: Ta coi ngươi cũng như Ga-la-át, cũng như chót núi Li-ban, nhưng ta chắc sẽ làm cho ngươi ra đồng vắng, ra các thành không người ở.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
vì CHÚA phán về nhà của vua Giu-đa như thế này, “Dù đối với Ta ngươi giống như Ghi-lê-át phì nhiêu, Như đỉnh núi Li-băng xanh tươi đi nữa, Chắc chắn Ta sẽ biến ngươi thành một nơi hoang vắng tiêu điều, Các thành phố của ngươi sẽ trở nên những nơi hoang phế không người ở.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Thật vậy, ĐỨC CHÚA phán như sau về nhà của vua Giu-đa :Cho dầu đối với Ta, ngươi là Ga-la-át, là đỉnh núi Li-băng, nhưng Ta quyết biến ngươi nên sa mạc, nên thành thị không người cư trú.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì CHÚA phán như vầy về cung điện vua Giu-đa:“Dù Ta coi ngươi, cây cối sum sê như Ga-la-át,Hùng vĩ như đỉnh núi Li-ban,Ta thề quyết sẽ biến ngươi thành sa mạc,Thành phố không người ở.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đây là lời Đức Giê-hô-va phán về cung điện vua Giu-đa: ‘Ta xem ngươi như Ga-la-át, Như đỉnh núi Li-ban, Nhưng chắc chắn Ta sẽ biến ngươi ra hoang mạc, Các thành phố không người ở.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đây là điều Chúa Hằng Hữu báo trước về hoàng cung Giu-đa: “Dù Ta yêu quý ngươi nhiều như xứ Ga-la-át màu mỡ, như rừng xanh trên đỉnh Li-ban. Nhưng Ta sẽ biến ngươi thành hoang mạc, không một ai sống trong các thành ngươi.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
CHÚA phán như sau về cung điện nơi vua Giu-đa ở: “Ngươi như cây cao lớn trong rừng Ghi-lê-át, như đỉnh núi Li-băng. Nhưng ta sẽ biến ngươi ra sa mạc, biến thành những thị trấn hoang vu không ai ở.