Jeremiah 23:35 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vậy, nầy là câu mỗi người khá hỏi kẻ lân cận mình, mỗi người khá hỏi anh em mình rằng: Ðức Giê-hô-va đã trả lời làm sao? Ðức Giê-hô-va đã phán thể nào?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì thế giữa vòng anh chị em, anh chị em phải hỏi kỹ lẫn nhau, “ CHÚA đã đáp lời thế nào?” hay “ CHÚA đã phán thế nào?”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Các ngươi hãy bảo nhau thế này : ĐỨC CHÚA trả lời sao ? và ĐỨC CHÚA phán dạy điều chi ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Đây là điều các ngươi phải hỏi nhau, người này hỏi người kia: ‘CHÚA giải đáp thế nào?’ hoặc ‘CHÚA phán dạy điều gì?’
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vậy, đây là câu mà mỗi người hỏi người lân cận mình và mỗi người hỏi anh em mình: ‘Đức Giê-hô-va đã trả lời thế nào?’ hay ‘Đức Giê-hô-va đã phán điều gì?’
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Các ngươi có thể hỏi nhau: ‘Chúa Hằng Hữu giải đáp thế nào?’ hay ‘Chúa Hằng Hữu phán dạy điều gì?’
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Các ngươi phải hỏi nhau như sau: ‘CHÚA trả lời ra sao?’ hay ‘CHÚA phán thế nào?’