Jeremiah 25:31 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Tiếng om sòm sẽ vang ra đến cùng đất; vì Ðức Giê-hô-va tranh cạnh cùng các nước, phán xét mọi xác thịt, phó những kẻ dữ cho gươm dao, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Tiếng quát tháo sẽ vang rền đến tận cùng trái đất, Vì CHÚA sẽ đoán phạt các quốc gia; Ngài sẽ phán xét mọi loài xác thịt, Và kẻ có tội sẽ bị trao cho gươm giáo,” CHÚA phán.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Tận cùng cõi đất còn vang tiếng ồn ào, vì ĐỨC CHÚA đứng ra tố cáo muôn dân, chính Người ngự toà xét xử mọi xác phàm, phường gian ác, Người để mặc cho gươm chém. Sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tiếng ầm ầm vọng đến đầu cùng trái đất,Vì CHÚA buộc tội các dân tộc,Ngài xét xử mọi người,Ngài thí kẻ ác cho gươm đao.”CHÚA phán vậy.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Tiếng ầm vang sẽ lan đến tận cùng trái đất; Vì Đức Giê-hô-va cáo buộc các nước, Phán xét mọi xác thịt, Phó kẻ ác cho gươm đao,’ Đức Giê-hô-va phán vậy.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tiếng la xét xử của Chúa sẽ vang thấu đến tận cùng trái đất vì Chúa Hằng Hữu buộc tội các dân tộc. Chúa sẽ xét xử tất cả cư dân trên đất, tàn sát bọn người độc ác bằng gươm đao. Ta, Chúa Hằng Hữu, phán vậy!’”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Tiếng hét đó sẽ vang ra khắp đất, vì CHÚA sẽ truy tố mọi dân tộc. Ngài sẽ phân xử để cho thấy các dân phạm tội ra sao, Ngài sẽ dùng gươm giết kẻ ác,’” CHÚA phán vậy.