Jeremiah 25:38 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ngài như sư tử đã ra khỏi chỗ kín mình. Ðất chúng nó đã trở nên gở lạ bởi sức mạnh rất hung đè nén, và cơn giận rất mãnh liệt.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngài như con sư tử đã ra khỏi nơi rình mồi trong bụi rậm, Nên xứ của chúng đã trở nên hoang phế điêu tàn, Vì gươm giáo bạo tàn Và vì cơn nóng giận của Ngài.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Con sư tử đã ra khỏi lùm cây ; xứ sở của chúng đã nên chốn hoang tàn, vì cơn lôi đình tàn khốc, vì cơn lôi đình thịnh nộ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Như sư tử rời khỏi hang động,Ngài làm cho đất nước chúng điêu tàn,Trước lưỡi gươm bạo hành,Trước cơn phẫn nộ của CHÚA.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Như sư tử đã rời khỏi hang, Vì đất chúng đã trở nên ghê tởm Dưới lưỡi gươm đàn áp, Và cơn giận phừng phừng.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúa rời nơi Ngài như sư tử mạnh mẽ đi tìm mồi, đất nước của chúng sẽ bị đổ nát, điêu tàn vì lưỡi gươm của kẻ thù và vì cơn thịnh nộ phừng phừng của Chúa Hằng Hữu.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngài đã ra khỏi hang như sư tử. Đất chúng đã bị tiêu hủy vì chiến tranh khủng khiếp mà Ngài đưa đến, vì cơn thịnh nộ ghê gớm của Ngài.