Jeremiah 3:13 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chỉn ngươi phải nhận lỗi mình: ngươi đã phạm tội nghịch cùng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi; ngươi đã chạy khắp mọi ngả nơi các thần khác ở dưới mỗi cây xanh, mà không vâng theo tiếng ta, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ta chỉ cần các ngươi nhìn nhận lầm lỗi mình, Rằng các ngươi đã dấy nghịch chống lại CHÚA, Đức Chúa Trời mình, Mà sống lang chạ với những kẻ xa lạ dưới mỗi cây xanh, Và các ngươi đã không vâng theo tiếng Ta,” CHÚA phán.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Có điều là tội ngươi, ngươi phải biết : ngươi đã xúc phạm đến ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của ngươi, khi lang bạt khắp các nẻo đường tìm kiếm ngoại kiều dưới mọi lùm cây rậm ; còn tiếng Ta gọi, các ngươi chẳng thèm nghe, – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Miễn là ngươi nhận tội ác mình:Ngươi đã chống nghịch lại CHÚA, Đức Chúa Trời ngươi,Ngươi đã rải “ân huệ” cho các thần lạDưới mỗi gốc cây rậm lá,Và ngươi đã không vâng lời Ta.’Đấy là lời của CHÚA.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
‘Chỉ cần ngươi nhìn nhận lỗi mình rằng: Ngươi đã chống lại Giê-hô-va Đức Chúa Trời; Ngươi đã giong ruổi theo các thần ngoại bang dưới mỗi lùm cây rậm lá, Và không lắng nghe tiếng Ta.’” Đức Giê-hô-va phán vậy.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chỉ cần nhận biết tội lỗi mình. Thừa nhận đã phản trắc chống lại Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời ngươi, và phạm tội thông dâm chống nghịch Ngài qua việc thờ thần tượng dưới mỗi bóng cây xanh. Ngươi đã không lắng nghe tiếng Ta. Ta, Chúa Hằng Hữu, phán vậy!”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngươi chỉ cần nhận tội rằng ngươi đã chống nghịch CHÚA, là Thượng Đế, và ngươi đã từng bái lạy các thần khác dưới mỗi cây xanh và không vâng lời ta,’” CHÚA phán vậy.