Jeremiah 3:19 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ta từng phán rằng: Ta sẽ đặt ngươi giữa vòng các con cái, ta sẽ cho ngươi một đất tốt, cơ nghiệp quí giá của cơ binh các nước là dường nào! Ta từng phán: Ngươi sẽ gọi ta bằng Cha tôi! và chớ xây lại mà không theo ta.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ta tự nhủ, Ta phải đặt ngươi giữa vòng các con cái Ta, Và ban cho ngươi một miền đất tốt tươi màu mỡ, Một phần sản nghiệp tốt nhất giữa các dân. Ta cũng nghĩ, sau đó ngươi sẽ gọi Ta rằng, ‘Cha ơi!’ Và ngươi sẽ không quay lưng bỏ đi mà sẽ theo Ta mãi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ta đã nói : Có cách nào để Ta đặt ngươi trong hàng con cái ? Ta sẽ ban cho ngươi một miền đất hoan lạc làm phần gia nghiệp cao quý nhất giữa chư dân. Ta đã nói : ngươi sẽ gọi Ta : Cha ơi ! Và ngươi sẽ không lìa xa Ta nữa.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Về phần Ta, Ta thầm nhủ:“Thật Ta ước ao được đãi ngươi như con trai Ta!Ta ban cho ngươi một đất nước trù phú,Một sản nghiệp quý báu hơn mọi sản nghiệp của các dân.Ta những tưởng ngươi sẽ gọi Ta là ‘Cha tôi,’Và không bao giờ quay lưng, lìa bỏ Ta.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ta đã nói: ‘Làm sao để đưa ngươi vào hàng con cái Ta, Và ban cho ngươi một miền đất tốt tươi. Cơ nghiệp quý giá nhất giữa các dân. Ta đã nói: Ngươi sẽ gọi Ta là “Cha tôi.” Và sẽ không quay lưng lìa bỏ Ta.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ta tự nghĩ: ‘Ta vui lòng đặt các ngươi giữa vòng các con Ta!’ Ta ban cho các ngươi giang sơn gấm vóc, sản nghiệp đẹp đẽ trong thế gian. Ta sẽ chờ đợi các ngươi gọi Ta là ‘Cha,’ và Ta muốn ngươi sẽ chẳng bao giờ từ bỏ Ta.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
“Ta, là CHÚA phán, ‘Ta sẽ rất vui đối xử với các ngươi như con cái ta ban cho các ngươi một xứ xinh tươi, một xứ tốt đẹp hơn xứ của bất cứ dân nào khác.’ Ta nghĩ các ngươi sẽ gọi ta là, ‘Cha tôi’ và sẽ không quay mặt khỏi ta nữa.