Jeremiah 3:21 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Có tiếng nghe ra trên các gò trọi: ấy là tiếng con cháu Y-sơ-ra-ên khóc lóc cầu khấn, vì chúng nó đã đi trong đường quanh queo; đã quên Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Người ta nghe tiếng kêu la trên các đồi trọc, Tiếng khóc than của con cái I-sơ-ra-ên; Vì chúng đã chọn đi trong con đường hư đốn, Chúng đã quên CHÚA, Đức Chúa Trời của chúng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người ta nghe tiếng kêu trên các đồi trọc : tiếng con cái Ít-ra-en khóc lóc van nài, vì chúng đã đi trệch đường lối, đã bỏ quên ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của mình.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Có tiếng vọng từ các đồi trọc,Tiếng dân Y-sơ-ra-ên khóc lóc khẩn xin,Vì chúng đã đi theo con đường quanh quẹo,Quên mất CHÚA, Đức Chúa Trời mình.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Có tiếng kêu than nghe được từ các đồi trọc, Đó là tiếng con dân Y-sơ-ra-ên khóc lóc cầu khấn, Vì chúng đã đi con đường lầm lạc, Đã quên Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Có tiếng than khóc vang dội trên các nơi cao, đó là tiếng năn nỉ của dân tộc Ít-ra-ên. Vì họ đã đi vào đường quanh quẹo, gian tà mà quên Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của họ.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Các ngươi có thể nghe tiếng kêu la từ các đồi trọc. Đó là tiếng dân Ít-ra-en kêu khóc và nài xin được thương xót. Vì chúng đã trở nên gian ác, quên CHÚA là Thượng Đế mình.