Jeremiah 31:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy nín tiếng ngươi, đừng than khóc, mắt ngươi đừng sa lụy, vì công việc của ngươi sẽ được thương; chúng nó sẽ trở về từ xứ kẻ thù, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
CHÚA phán thế này, “Đừng khóc nữa, Hãy lau khô giọt lệ trên mi, Vì những gì ngươi làm sẽ được ban thưởng,” CHÚA phán, “Chúng sẽ từ xứ của kẻ thù trở về.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
ĐỨC CHÚA phán thế này : Thôi đừng than khóc nữa, hãy lau khô dòng lệ trên đôi mắt, vì công lao của ngươi sẽ được đền bù : –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA– chúng sẽ rời bỏ đất quân thù trở về.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
CHÚA phán như vầy:“Con hãy ngưng tiếng khóc,Mắt con hãy ráo lệ.”CHÚA phán:“Vì sẽ có phần thưởng cho công khó của con,Con cái con sẽ trở về từ đất quân thù.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đức Giê-hô-va phán: “Hãy ngưng tiếng khóc than Lau khô dòng nước mắt, Vì công lao của con sẽ được tưởng thưởng; Chúng sẽ trở về từ xứ của kẻ thù,” Đức Giê-hô-va phán vậy.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nhưng đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Đừng than khóc nữa, vì Ta sẽ ban thưởng cho các con,” Chúa Hằng Hữu phán. “Con cháu các con sẽ trở về với các con từ vùng đất xa xôi của kẻ thù.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nhưng CHÚA phán như sau: “Đừng khóc nữa; đừng để mắt ngươi đẫm lệ. Ngươi sẽ được đền bù công khó mình!” CHÚA phán vậy. “Dân chúng sẽ trở về từ xứ quân thù.