Jeremiah 31:22 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi gái bội nghịch, ngươi sẽ đi dông dài cho đến chừng nào? Vì Ðức Giê-hô-va đã dựng nên một sự mới trên đất: ấy là người nữ sẽ bao bọc người nam.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngươi còn chần chừ bao lâu nữa, Hỡi đứa con gái ngỗ nghịch không vâng lời kia? Vì CHÚA đã làm một việc mới trên đất: Một người đàn bà vây lấy một người đàn ông.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Cho tới bao giờ, ngươi còn lang thang đây đó, hỡi cô gái phản bội ? Vì ĐỨC CHÚA tạo ra điều mới lạ trên mặt đất : đó là đàn bà bao quanh đàn ông.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hỡi con gái bội bạc,Con còn phân tâm cho đến khi nào?Vì CHÚA đã tạo dựng một điều mới lạ trên đất:Người nữ sẽ bảo bọc người nam.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hỡi cô gái bất trung, Con còn lang thang đây đó cho đến bao giờ? Vì Đức Giê-hô-va đã làm một điều mới lạ trên đất: Đó là người nữ sẽ bảo bọc người nam.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ngươi còn đi lang thang đến khi nào, hỡi con gái ương ngạnh của Ta? Vì Chúa Hằng Hữu sẽ làm một điều mới lạ trên đất— người nữ sẽ bao bọc người nam!”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngươi là đứa con gái hư hỏng. Ngươi sẽ đi lang thang bao lâu nữa trước khi trở về nhà? Vì CHÚA đã làm một điều mới lạ trong xứ: Đàn bà đi tìm đàn ông.”