Jeremiah 31:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Sẽ có ngày, những kẻ canh trên các núi Ép-ra-im kêu rằng: Hãy chổi dậy, chúng ta hãy lên núi Si-ôn, đến cùng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng ta!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì sẽ có ngày những kẻ canh gác sẽ hô hào Trong miền đồi núi Ép-ra-im rằng, ‘Hãy đến. Chúng ta hãy đi lên Si-ôn, đến với CHÚA, Đức Chúa Trời chúng ta.’”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Vì có ngày trên núi Ép-ra-im, người canh gác sẽ hô lớn : Đứng lên nào, chúng ta lên Xi-on, đến cùng ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa chúng ta !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì sẽ có ngày những người canh gácTrên núi Ép-ra-im sẽ kêu lên:‘Nào, chúng ta hãy lên núi Si-ônThờ phượng CHÚA, Đức Chúa Trời chúng ta!’”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Sẽ có một ngày, những người canh gác Trên các núi đồi Ép-ra-im hô lên: ‘Nào, chúng ta mau lên núi Si-ôn, Đến với Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng ta!’”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đến ngày ấy, các lính canh sẽ hô lớn trên các đồi Ép-ra-im: ‘Hãy chỗi dậy, chúng ta cùng lên núi Si-ôn để thờ phượng Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời chúng ta.’”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Sẽ đến lúc những lính canh trong vùng núi Ép-ra-im hô to như sau: ‘Chúng ta hãy lên Giê-ru-sa-lem để thờ lạy CHÚA là Thượng Đế chúng ta!’”