Jeremiah 31:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy trổi tiếng reo vui vì Gia-cốp; hãy hò hét lên vì dân làm đầu các nước. Khá rao truyền ngợi khen mà rằng: Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy cứu dân Ngài, là dân còn sót của Y-sơ-ra-ên.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì CHÚA phán thế này, “Hãy lớn tiếng vui ca cho Gia-cốp, Khá trỗi tiếng ca vang cho thủ lãnh các quốc gia. Hãy tuyên bố, hãy chúc tụng, và hãy nói, ‘Lạy CHÚA, xin giải cứu dân Ngài, Những người còn sót lại của I-sơ-ra-ên.’
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Vì ĐỨC CHÚA phán thế này : Reo vui lên mừng Gia-cóp, hãy hoan hô dân đứng đầu chư dân ! Nào loan tin, ca ngợi và công bố : ĐỨC CHÚA đã cứu dân Người, số còn sót lại của Ít-ra-en !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì CHÚA phán như vầy:“Hãy vì Gia-cốp mà vui mừng ca hát,Hãy reo hò vì dân tộc hàng đầu này.Hãy tôn vinh chúc tụng vang rền:‘CHÚA đã giải cứu dân Ngài,Những người còn sống sót trong dân Y-sơ-ra-ên!’
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đức Giê-hô-va phán: “Hãy trỗi tiếng hoan ca về Gia-cốp; Hãy hò reo vì là dân đứng đầu muôn dân; Hãy truyền rao, tôn ngợi và thưa rằng: ‘Lạy Đức Giê-hô-va, xin giải cứu dân Ngài, Là dân sót lại của Y-sơ-ra-ên.’
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Bây giờ, đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Hãy hát một bài hoan ca cho Gia-cốp. Hãy reo hò vì dân tộc đứng đầu các nước. Hãy lớn tiếng tôn vinh và ca ngợi: ‘Lạy Chúa Hằng Hữu, xin cứu vớt dân Ngài, là đoàn dân Ít-ra-ên còn sót lại!’
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Vì CHÚA phán như sau: “Hãy vui mừng xướng hát cho dân Gia-cốp. Hãy la to lên cho Ít-ra-en, dân tộc nổi danh nhất trên thế gian. Hãy hát bài ca ngợi và la to lên như sau: ‘CHÚA đã cứu dân Ngài, là những người còn sống sót trong quốc gia Ít-ra-en!’