Jeremiah 31:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nầy, ta sẽ đem chúng nó về từ xứ phương bắc, nhóm lại từ các đầu cùng đất. Trong vòng chúng nó sẽ có kẻ đui, kẻ què, đờn bà có nghén, đờn bà đẻ, hiệp nên một hội lớn mà trở về đây.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Này, Ta sẽ đem chúng từ đất bắc trở về, Ta sẽ gom nhóm chúng từ những miền xa xăm tận cùng trái đất. Trong số chúng sẽ có những kẻ mù và kẻ què, Có những kẻ tay bế con thơ và những kẻ chuyển bụng lâm bồn, Chúng sẽ họp nhau thành một đoàn người đông đúc, và chúng sẽ trở về đây.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Này Ta sẽ đưa chúng từ đất Bắc trở về, quy tụ chúng lại từ tận cùng cõi đất. Trong chúng, có kẻ đui, người què, kẻ mang thai, người ở cữ : tất cả cùng nhau trở về, cả một đại hội đông đảo.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Này, Ta sẽ đem chúng về từ phương bắc,Ta sẽ tập họp chúng từ nơi đầu cùng đất,Cả người mù lẫn người què,Đàn bà thai nghén và đàn bà chuyển bụng,Một đoàn người đông đảo sẽ trở về đây.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nầy, Ta sẽ đem chúng về từ đất phương bắc, Tụ họp chúng từ tận cùng trái đất. Giữa họ sẽ có kẻ đui, người què, Phụ nữ mang thai và các bà đang sinh đẻ, Cùng hợp thành một hội lớn trở về đây.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Này, Ta sẽ đem họ hồi hương từ phương bắc và từ khắp góc của trái đất. Ta sẽ không quên người mù và người què, các bà mẹ đang thai nghén và đàn bà chuyển bụng. Đoàn người đông đảo sẽ trở về!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nầy, ta sẽ mang Ít-ra-en về từ xứ miền Bắc, và gom họ lại từ các nơi xa xăm trên đất. Một số bị mù lòa và què quặt. Một số đàn bà đang mang thai, một số khác sắp sinh đẻ. Nhiều người sẽ trở về.