Jeremiah 31:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chúng nó khóc lóc mà đến, và ta sẽ dắt dẫn trong khi chúng nó nài xin ta; ta sẽ đưa chúng nó đi dọc bờ các sông, theo đường bằng thẳng, chẳng bị vấp ngã. Vì ta làm cha cho Y-sơ-ra-ên, còn Ép-ra-im là con đầu lòng ta.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chúng sẽ đến với nước mắt vui mừng, Ta sẽ dẫn chúng về giữa những lời cầu nguyện, Ta sẽ dắt chúng đi dọc theo những dòng nước, Trong một con đường bằng phẳng để chúng không vấp ngã; Vì đối với I-sơ-ra-ên, Ta là cha, Và Ép-ra-im là con trưởng của Ta.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chúng trở về, nước mắt tuôn rơi, Ta sẽ an ủi và dẫn đưa chúng, dẫn đưa tới dòng nước, qua con đường thẳng băng, trên đó chúng không còn vấp ngã. Vì đối với Ít-ra-en, Ta là một người Cha, còn đối với Ta, Ép-ra-im chính là con trưởng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Chúng sẽ khóc lóc trở về,Nhưng Ta sẽ an ủi chúng và dẫn dắt chúng.Ta sẽ dìu chúng bên các dòng sông,Trên con đường bằng phẳng, chúng sẽ không vấp ngã.Vì Ta là cha của Y-sơ-ra-ên,Và Ép-ra-im là con đầu lòng của Ta.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chúng khóc lóc mà đến, Khẩn xin Ta dắt chúng trở về; Ta sẽ đưa chúng đi dọc bờ các sông suối, Trên con đường ngay thẳng, không bị vấp ngã. Vì đối với Y-sơ-ra-ên, Ta là cha, Và Ép-ra-im là con đầu lòng của Ta.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nước mắt mừng vui sẽ chảy dài trên mặt họ, và Ta sẽ dẫn họ về quê hương theo sự chăm sóc của Ta. Ta sẽ dắt họ đi bên các dòng sông yên tịnh và trên con đường ngay thẳng mà họ không bao giờ vấp ngã. Vì Ta là Cha của Ít-ra-ên, và Ép-ra-im là con đầu lòng của Ta.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Họ sẽ vừa về vừa khóc, nhưng họ sẽ cầu nguyện khi ta mang họ trở về. Ta sẽ dẫn dắt họ bên suối nước, trên đường bằng phẳng để họ không ngã té. Vì ta là cha của Ít-ra-en, và Ít-ra-en là con đầu lòng của ta.