Jeremiah 32:27 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nầy, ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của mọi xác thịt; có sự gì khó quá cho ta chăng?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Này, Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời của mọi loài xác thịt. Có điều gì khó quá cho Ta chăng?”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Này chính Ta là ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của mọi phàm nhân, đối với Ta, hỏi có điều gì là không thể làm được chăng ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
“Này, Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời của cả nhân loại. Có việc chi khó quá cho Ta chăng?”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Nầy, Ta là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của mọi loài xác thịt; có việc gì khó quá cho Ta chăng?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Ta là Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời của cả nhân loại. Có việc gì khó quá cho Ta không?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
“Ta là CHÚA, Thượng Đế của mọi người trên đất. Không việc gì ta không làm được.