Jeremiah 4:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ôi! tôi đau lòng, đau lòng! Cơn đau đớn quặn thắt lòng tôi; lòng đương bối rối trong tôi. Tôi không thể làm thinh! Hỡi linh hồn tôi, vì mầy nghe dọng kèn và tiếng giặc giã.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Đau đớn thay cho tôi! Đau đớn thay cho tôi! Tôi đau đớn thấu tim! Lòng tôi thổn thức, Tim tôi đập mạnh trong người; Tôi không thể nín lặng được nữa, Vì tôi đã nghe tiếng kèn, Tiếng kèn triệu tập trai tráng đi ra đối phó với quân thù.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ruột gan tôi, ôi ruột gan tôi, đau quá chừng quá đỗi. Trong lồng ngực tôi, tim đập thình thình. Tôi không thể nào làm thinh được vì tiếng tù và rúc, tiếng hò la xung trận, tôi đã nghe rõ cả.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ôi! tôi đau lòng! Tôi đau lòng!Tôi quằn quại!Ôi! Lồng ngực tôi!Tim tôi đập thình thịch,Tôi không thể nín lặng,Vì, hỡi linh hồn ta, ngươi có nghe tiếng kèn vang dội,Tiếng hò hét của chiến trận.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ôi! Nỗi đau của tôi, nỗi đau của tôi, Nỗi quặn thắt trong lòng! Tâm hồn tôi bối rối; Tôi không thể nín lặng. Linh hồn ơi, ta đã nghe tiếng kèn Và tiếng hò xung trận!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ôi, lòng dạ tôi, lòng dạ tôi—tôi quằn quại trong cơn đau! Lòng tôi dày xé như cắt! Tôi không thể chịu nổi. Vì tôi đã nghe tiếng kèn thúc trận của quân thù và tiếng la hò xung trận của chúng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ôi, tôi đau đớn, đau quá chừng! Tôi khòm xuống vì đau. Ôi, lòng tôi quặn thắt! Tim tôi đập mạnh. Tôi không thể nào im lặng được, vì tôi đã nghe tiếng kèn. Tôi nghe tiếng reo hò xung trận.