Jeremiah 4:26 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Tôi xem thấy ruộng tốt đã trở nên đồng vắng, hết thảy các thành đều bị hủy phá trước mặt Ðức Giê-hô-va, bởi cơn nóng giận của Ngài.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Tôi nhìn xa hơn nữa, kìa, các ruộng vườn đều đã thành đồng hoang. Tất cả các thành phố đều trở nên tiêu điều vắng vẻ, Trước thánh nhan CHÚA, trước cơn thịnh nộ phừng phừng của Ngài;
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Tôi đưa mắt nhìn : đồng xanh đã thành sa mạc, mọi đô thị đều tan hoang trước mặt ĐỨC CHÚA, trước cơn thịnh nộ bừng cháy của Người.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tôi nhìn xem, này đất mầu mỡ thành sa mạc,Hết thảy các thành đều đổ nátTrước mặt CHÚA, trước cơn thịnh nộ của Ngài.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Tôi thấy, kìa, đất màu mỡ đã trở thành hoang mạc, Tất cả các thành đều bị hủy phá trước mặt Đức Giê-hô-va, Trước cơn thịnh nộ của Ngài.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tôi nhìn, ruộng tốt biến thành hoang mạc. Các thành sầm uất sụp đổ tan tành bởi cơn thịnh nộ dữ dội của Chúa Hằng Hữu.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Tôi nhìn thì thấy đất xưa kia tốt tươi, phì nhiêu nay đã hoá ra sa mạc. Các thị trấn nó đã bị CHÚA tiêu diệt trong cơn thịnh nộ lớn của Ngài.