Jeremiah 46:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðức Vua, danh Ngài là Giê-hô-va vạn quân, phán: Thật như ta sống, kẻ thù đến, như núi Tha-bô dấy lên giữa các núi khác, như Cạt-mên thò ra ngoài biển.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Đức Vua, danh Ngài là CHÚA các đạo quân, phán, “Ta lấy chính mạng sống Ta mà xác quyết rằng, Như Núi Ta-bô nhô lên giữa các núi thể nào, Như Núi Cạt-mên nổi bật nơi bờ biển thể nào, quân giặc cũng sẽ đến thể ấy.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đây là lời sấm của Đức Vua, danh Người là ĐỨC CHÚA các đạo binh : Ta lấy mạng sống Ta mà thề ! Như núi Ta-bo nằm giữa các ngọn núi, như núi Các-men nhô ra vùng biển, quân xâm lăng cũng sẽ đến như vậy !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Đức Vua, danh Ngài là CHÚA Vạn Quân, phán:“Thật như Ta hằng sống,Kẻ thù sẽ đến, như ngọn Tha-bô giữa các núi,Như núi Cạt-mên bên bờ biển cả.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đức Vua, danh Ngài là Giê-hô-va vạn quân, phán: “Thật như Ta hằng sống, Kẻ thù sẽ đến Như núi Tha-bô giữa các núi khác, Như Cạt-mên nhô ra ngoài biển cả.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Vị Vua, Danh Ngài là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, phán: “Thật như Ta hằng sống, Đấng đang đến chống lại Ai Cập hiên ngang như Núi Tha-bô, sừng sững như Núi Cát-mên nổi lên trên miền duyên hải!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Danh hiệu của Vua là CHÚA Toàn Năng. Ngài phán, “Thật như ta hằng sống, một lãnh tụ hùng mạnh mới sẽ đến. Người sẽ như núi Ta-bô trong vòng các núi, như núi Cạt-mên gần biển.