Jeremiah 46:22 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Tiếng nó như rắn đi; vì quân nghịch nó kéo tới mạnh lắm, cầm búa rìu đến trên nó, như thể thợ rừng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nàng lên tiếng khè khè như con rắn rồi lủi đi; Vì quân thù của nàng đã hùng dũng tiến đến; Chúng mang rìu đến tấn công nàng; Chúng đốn ngã nàng như các thợ đốn cây ra tay.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Tiếng nó tựa như tiếng rít của con rắn bò đi, khi quân địch đem binh hùng kéo đến ; chúng mang rìu xông đánh như những tiều phu.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nàng kêu lên như tiếng rắn trườn đi,Vì kẻ thù tràn đến với đội quân hùng mạnh.Chúng cầm rìu xông tớiNhư đoàn phu đốn củi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Tiếng nó như con rắn trườn đi Vì quân thù hùng hổ kéo đến; Chúng cầm rìu tấn công nó, Như những người thợ rừng.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ai Cập rút lui, lặng lẽ như con rắn trườn đi. Quân thù tràn đến với quân lực hùng mạnh; chúng cầm búa rìu xông tới như tiều phu đốn củi.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ai-cập như con rắn phun nọc, đang tìm cách trốn thoát. Kẻ thù càng lúc càng tiến gần như vũ bão. Chúng mang rìu nghịch lại Ai-cập như người ta đốn cây.