Jeremiah 46:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Làm sao ta đã thấy sự đó! Chúng nó bị kinh hãi, đều quay lưng lại; lính chiến vỡ tan, chạy trốn chẳng ngó lại đàng sau. Sự kinh khiếp khắp tứ bề, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Tại sao Ta thấy? Chúng hoảng sợ; Chúng đang triệt thoái; Các chiến sĩ của chúng bị đánh bại tả tơi, Chúng vội vàng chạy trốn. Chúng chẳng quay nhìn lại – Kinh hoàng tứ phía!” CHÚA phán.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Mà sao tôi lại thấy chúng sợ hãi rút lui ? Dũng sĩ của chúng bị đánh tơi bời, trốn chạy tứ tán, không dám quay nhìn lại. Tứ phía kinh hoàng, sấm ngôn của ĐỨC CHÚA !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
CHÚA phán:“Sao Ta thấy chúng hoảng sợ,Quay lưng bỏ chạy?Các chiến sĩ bị đánh tan tành,Trốn chạy tán loạn,Không dám ngoảnh lại!Kinh hoàng tứ phía!
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Tại sao Ta đã thấy điều nầy? Chúng kinh hãi rút lui; Các chiến binh bị đánh tan tành, Gấp rút trốn chạy. Chúng không kịp nhìn lui; Nỗi kinh hoàng bao trùm tứ phía!” Đức Giê-hô-va phán vậy.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nhưng kìa, Ta thấy gì? Quân Ai Cập rút lui trong kinh hãi. Các chiến binh hoảng sợ bỏ chạy không ai dám ngoảnh lại. Sự kinh khiếp bao phủ tứ bề,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Tôi thấy gì? Tôi thấy đạo quân đang kinh hoàng, quân lính đang bỏ chạy. Các chiến sĩ chúng bị đánh bại. Chúng bỏ chạy nhanh không dám quay lại nhìn. Bên nào cũng thấy kinh hoàng!” CHÚA phán vậy.