Jeremiah 46:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ấy là Ê-díp-tô dấy lên như sông Ni-lơ, các dòng nước nó sôi bọt như các sông. Nó nói: Ta sẽ dấy lên, bao phủ cả đất; ta sẽ hủy phá các thành và dân cư.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ai-cập đã nổi lên như nước sông trong mùa nước lũ, Chảy tràn lan lai láng khắp nơi; Nó nói, ‘Ta sẽ dâng nước lên và bao trùm khắp đất, Ta sẽ tiêu diệt các thành và dân chúng ở trong.’
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đó là Ai-cập tiến lên tựa sông Nin, như những dòng sông nước cuồn cuộn chảy. Ai-cập nói : Ta sẽ tiến lên bao trùm mặt đất, phá huỷ thành thị, tiêu diệt các cư dân.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ai-cập dâng trào lên như sông Ninh,Như các dòng sông nước chảy cuồn cuộn!Ai-cập tự hào: Ta sẽ dâng lên, tràn ngập đất,Tiêu diệt thành phố và dân cư trong thành!
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ai Cập dâng trào như sông Nin, Như những con sông nổi sóng cuồn cuộn. Nó nói: ‘Ta sẽ dâng lên, bao phủ khắp đất; Tiêu diệt các thành và dân cư trong thành.’
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đó là quân Ai Cập, tràn vào khắp đất, khoác lác rằng nó sẽ phủ đầy mặt đất như nước lũ, đánh tan các thành và tiêu diệt dân cư.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ai-cập dậy lên như sông Nin, như các sông chảy cuồn cuộn. Ai-cập nói, ‘Ta sẽ nổi lên bao phủ khắp đất. Ta sẽ tiêu diệt các thành phố và dân cư trong đó!’