Jeremiah 47:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ga-xa đã trở nên trọc trọi; Ách-ca-lôn cùng các đồng bằng xung quanh đã ra hư không; các ngươi tự cắt thịt mình cho đến bao giờ?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ga-xa phải cạo đầu than khóc; Ách-kê-lôn bị tiêu diệt cho đến lặng câm; Hỡi kẻ còn sót lại trong thung lũng của chúng, Ngươi sẽ tự rạch mình than khóc đến bao lâu?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ga-da đã cạo đầu xuống tóc, Át-cơ-lôn cũng bị tiêu tan. Này ngươi, hỡi phần dân còn lại đang sống trong thung lũng của chúng, cho đến bao giờ ngươi sẽ rạch mình ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Dân Ga-xa cạo đầu chịu tang,Dân Ách-ca-lôn nín lặng.Hỡi dân sót lại vùng đồng bằng,Các ngươi tự rạch cắt mình cho đến khi nào?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ga-xa cạo trọc đầu Ách-ca-lôn câm lặng. Hỡi dân sót lại của A-na-kim Các ngươi tự rạch mình cho đến bao giờ?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ga-xa sẽ nhục nhã, cạo trọc đầu; Ách-ca-lôn nín lặng. Hỡi dân sót lại trong đồng bằng, các ngươi rạch mình than khóc cho đến khi nào?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Dân cư thành Ga-xa sẽ buồn thảm và cạo đầu. Dân cư thành Ách-kê-lôn sẽ im lặng. Hỡi những kẻ còn sống sót trong thung lũng, các ngươi tự cắt thịt mình cho đến chừng nào?